Hard translated copies
Are we going to use hard translated copies? Because OYP is already mocking us for using them, claiming the translations are theirs because they were done by their translators. Mmm, well, I am not going to argue against it, because I sort of agree to it, but I'd rather be cautious about it nonetheless. Do we have our own translators? I can help in translating hiragana (yeah, I should thank Danbooru for all the training) and thankfully yukkuri's use hiragana in their speech.
As for hard translated copies, I think we should stick to using notes like in Danbooru since we do have the function. Then maybe we can give some images a tag like "hard_translation_request" to notify that there are people who'd like to have hard translated copies. We also have parent-child post function, so linking the hard translated copy with the original shouldn't be so difficult.
As for hard translated copies, I think we should stick to using notes like in Danbooru since we do have the function. Then maybe we can give some images a tag like "hard_translation_request" to notify that there are people who'd like to have hard translated copies. We also have parent-child post function, so linking the hard translated copy with the original shouldn't be so difficult.